|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- l7 d) q; t; y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( s' q% M' m* W+ d3 I1 [
9 Q7 d8 H$ v; T. V3 p9 u我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% W- x/ ]! Y4 M* Z
, d" z3 [1 W# L% n0 M# W+ U
遗憾,我给不了任何回答。
& J4 ]! h3 }9 O( ^. ]; W% e3 z $ p/ W" A% b) z: c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ j5 E7 A- J% e$ i$ O, ~
5 z% E' O: n6 e" j
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 R' z' i* v- {* T" M3 @7 \, ?
0 W, c% w- l+ T4 A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 S0 q% D: m. Y0 z0 c; f: M
( o8 f( H; ~: l8 j w后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 m. M9 s- L* V$ M- Q r
, [+ ^+ l1 w/ K B0 Q5 L W( q
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ E- Y. v5 o: z: b ( L ]# e8 ]# h' v, e
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. U4 O8 H( T: z! U5 Z7 c r
0 n' [" ?: n& f2 ?5 u民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' J4 t5 N5 d) G i' s
) d) }/ F) P& X- t& Z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: Q3 m. @# _: e# T
8 x" J: a& G% H中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 }, J8 b; F8 A0 u$ I) p8 O- g
N! J O5 U [9 j: m0 z, L骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 ]1 y- L8 `, Y+ G
# a9 m# i; V! P% t" [% Y z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 c0 K9 C0 j( K2 F' e( n
$ {% @6 H3 [0 P* V; S9 L) x+ Z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% a/ X% A/ j; T$ c% M+ V
0 }! ^# d! p8 I* A8 e. t7 t容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 o8 h& ]/ Q8 N7 H, F$ \& ~" Q& A 3 }- F5 y; e, N: J7 n$ g# U
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
' I7 G0 L8 N" _# L7 v& {
3 C Q) d1 I# K渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。7 O, {8 C0 x" V g0 L
6 s: h) Y4 U0 P' m# O0 c% N不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
: y: }8 ^" h' Y. ?6 Q4 _ |
|