|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( C$ M& f4 R, p4 z Q9 O: Z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 g0 b& f8 ~. f% W, f
6 [! W0 [ M# C, B) |( Y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 U$ q* w3 [" K* _. z
* x" j- |, j$ p! e% o$ ?遗憾,我给不了任何回答。. Y y6 m% F5 u# r
g, G9 ]0 Q9 M4 G
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”3 \; v/ e( k8 Y' B
' @+ D( ?* v: @" x* z) g3 }; o
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) I- }& y' f: {( H% l& I
9 k5 U1 |- W# W
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 t" i8 U! d9 x
1 e$ |, N3 a+ x! ^! b2 q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ c* W* [* @0 P7 V, ]7 N( u8 Z+ V
0 J3 e5 K( W) y3 b$ i9 {2 J- U马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 u3 G% v. ^3 o6 A0 m6 ] 6 R% `: L$ u5 e; n; d: n
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- ^, V& E) |7 H" L
( d% p ~+ S* W4 P, H8 {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
+ h5 h) K; @, t! Z7 y$ N
. P \$ f& |+ z1 o0 n g5 _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。& p; P! A- i% U6 }
# `: `' ]) L5 d; \5 g6 |
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; H2 r8 Z* b) n
) ~8 }" E5 q$ Y. L7 G骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 I/ ?# B$ u n; @( O
( ~; N4 T! o. `9 {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 r* [: o: |) _7 W# R8 [8 K7 T2 c; c
y; A$ |7 k9 g3 F
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ e0 J: q( `: E# Z" J C+ a 2 [' o& \# M( H6 w. ?; R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”" k6 o+ z7 z% c1 |; r
& c9 y7 D, y; M; c W5 ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ f6 L6 q3 J' \4 m9 u
1 [" H! `/ l8 T8 S8 Z8 H
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- q; w! F' F2 n
7 K$ c( ?. a1 e0 O+ i. t1 ~
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ S: w: _" I) D& B6 k) M' r8 B
|
|